বাংলা থেকে ইংরেজীতে অনুবাদ এবং ফ্রি-হ্যান্ড ইংরেজী লেখার সময় কিছু ব্যাকরণগত ত্রুটি হয়। বাক্যের অন্তর্গত শব্দসমূহ সুশৃঙ্খলভাবে পদবিন্যাস না হলে বাক্য শুদ্ধ হবে না। বাক্যে শব্দসমূহের এই ব্যাকরণগত বিন্যাসকে syntax বলা হয়। বাক্য গঠন ত্রুটিপূর্ণ হলে তা যেমন দুর্বোধ্য হয়, তেমনি তা হাস্যকরও হতে পারে!! যেসব বিষয় খেয়াল রাখতে হবে ……
.
:: ত্রুটিপূর্ণ বাক্য গঠন: (illogical Modifiers/ Dangling Modifier)
১। রাস্তা দিয়ে হেঁটে যাবার সময় আমি একটি মরা বিড়াল দেখেছিলাম।
অনুবাদ: I saw a dead cat walking along the road.
এটি ভুল! কারণ এর অর্থ দাঁড়াল – আমি রাস্তা দিয়ে একটি মরা বিড়াল হেঁটে যেতে দেখেছিলাম। হাস্যকরই বটে! smile emoticon ত্রুটিপূর্ণ গঠনের কারণে বাক্যের প্রকৃত অর্থের বিকৃতি ঘটেছে।
সঠিক অনুবাদ হবে – While walking along the road, I saw a dead cat.
.
২। আমি বিজ্ঞানে দূর্বল, ইংরেজীতে নয়।
অনুবাদ: I am not weak in English, but in Science. এটিও ভুল!
সঠিক অনুবাদ হবে – I am weak in Science, not in English.
.
৩। প্রিয়তমা আমাকে এক ঝুড়ি তাজা ফল দিয়েছিল।
অনুবাদ: Sweetheart offered me a fresh basket of fruits.
এটিও ভুল! এর অর্থ দাঁড়াল – প্রিয়তমা আমাকে ফলভর্তি একটি “”তাজা ঝুড়ি”” দিয়েছিল।
সঠিক অনুবাদ হবে – Sweetheart offered me a basket of fresh fruits.
.
.
:: ক্রিয়াপদের আবশ্যকতা :
বাংলা বাক্যে ক্রিয়াপদ উহ্য বা অনুক্ত থাকতে পারে। কিন্তু ইংরেজী বাক্যে ক্রিয়াপদ লাগবেই।
.
উদাহরণ :
ছেলেটির নাম তানসেন = The name of the boy is Tansen.
নদীর পাশেই ওর বাড়ি = His house stands on the river.
.
এখানে লক্ষণীয় যে, বাংলা বাক্যে ক্রিয়াপদ উহ্য আছে।
ছেলেটির নাম (হয়) তানসেন, নদীর পাশেই ওর বাড়ি (অবস্থিত) – বাক্য ২ টিতে ক্রিয়াপদ (হয় ও অবস্থিত) উহ্য আছে। কিন্তু বাক্য ২ টি ইংরেজীতে অনুবাদ বা লিখতে গেলে ক্রিয়াপদ (is এবং stand) বসাতেই হবে। না বসালে বাক্যগুলো বোধগম্য হবে না।
.
.
:: ক্রিয়াপদের অবস্থান :
বাংলা ও ইংরেজী বাক্যে ক্রিয়াপদের অবস্থানেও রয়েছে ভিন্নতা। বাংলায় ক্রিয়াপদ সাধারণত বাক্যের শেষদিকে বসে। কিন্তু ইংরেজীর ক্ষেত্রে ক্রিয়াপদ বসে বাক্যের মাঝামাঝিতে।তবে বাংলা ও ইংরেজী, উভয় ক্ষেত্রেই ক্রিয়াপদের অবস্থান যে কখনোই বদলায় না, এমন নয়।
.
উদাহরণ :
আমি বৃষ্টি পছন্দ করি। (ক্রিয়াপদ বাক্যের শেষে)
I love rain. (ক্রিয়াপদ বাক্যের মাঝামাঝি)
.
আরো পড়ুন:
0 responses on "ইংরেজি ট্রান্সলেশনে প্রচলিত ত্রুটি ফ্রি-হ্যান্ড"