Police or politician?
পুলিশ না রাজনীতিবিদ?
Such blatant partisanship is regrettable
এই ধরণের ঘৃণ্য পক্ষাবলম্বন সত্যিই দু:খজনক
/
We are flabbergasted by the comments made by officer-in-charge of Hatibandha Police Station, of a decidedly political nature, at two consecutive programmes at which 1100 former BNP and JP activists formally joined the AL at Gaddimiri union.
হাতিবান্দা পুলিশ ফাঁড়ির ভারপ্রাপ্ত কর্মকর্তার গাদ্দিমিরি ই্উনিয়নে পরপর দুটি জনসমাবেশে বিএনপি ও জাতীয় পার্টির ১১০০প্রাক্তন নেতাকর্মীর আওয়ামীগে যোগদান বিষয়ে সম্পূর্ণ রাজনৈতিক প্রকৃতির মন্তব্যে আমরা আশ্চর্যান্বিত হয়েছি ।
/
//
//
The OC welcomed the former activists to the party and commented that they took the right step in joining the AL.
ওসি প্রাক্তন নেতাকর্মীদের আওয়ামীলীগে যোগদানকে স্বাগত জানায় এবং তাদের আওয়ামীলীগে যোগ দেওয়াকে সঠিক সিদ্ধান্ত বলে মন্তব্য করেন।
//
//
We wonder, is the OC, as a civil servant and law enforcer, the right person to “welcome” anyone to the AL?
আমরা আশ্চর্যান্বিত যে, একজন ওসি গণকর্মচারী ও আইনের রক্ষক হয়ে কি কারো আওয়ামীলীগে যোগদানকে স্বাগত জানাতে পারে?
//
//
Is it within his term of reference to attend and address a political gathering, quipping in a manner that befits only a politician?
রাজনৈতিক জনসমাবেশে উপস্থিত হওয়া ও ভাষণ দেওয়া শুধুমাত্র একজন রাজনৈতিকের স্বার্থকে রক্ষা করে যেটি তাঁর একটি বিদ্রুপাত্মক আচরণ প্রকাশ করে এটা কি তাঁর আচরণ বিধির মধ্যে পড়ে?
//
/
The OC, when asked if he, as a law enforcer, could make such political speeches, defended himself by saying that his speech was aimed at maintaining law and order, and not at politics.
সেই ওসিকে যখন জিজ্ঞাসা করা হয় যে, একজন আইনশৃঙ্খলারক্ষাকারী বাহিনীর সদস্য হয়ে আপনি এমন রাজনৈতিক বক্তব্য দিতে পারেন, প্রতুত্তরে তিনি বলেন তাঁর বক্তব্যের লক্ষ্য আইন শৃঙ্খলারক্ষা করা , রাজনৈতিক নয়।
/
/
Needless to say, the logic of the OC is lost on us.
বলাই বাহুলে যে , ওসির যুক্তিতে আমরা ভাষা হারিয়ে ফেলেছি।
/
This sort of blatant partisanship on the part of law enforcers highlights the extent of politicisation of public institutions and reinforces the public perception that law enforcers serve the narrow interests of the party in power, rather than that of the people.
আইনশৃঙ্খলা রক্ষাকারীবাহিনীদের এইধরণের ঘৃণ্য পক্ষাবলম্বন সরকারি প্রতিষ্ঠানসমূহে রাজনৈতিকীকরণ প্রক্রিয়ার বেড়ে যাওয়াকে হাইলাইট করে এবং আইনশৃঙ্খলারক্ষাকারী বাহিনী যে জনগনের সেবা বাদ দিয়ে ক্ষমতাসীন দলের হীন স্বার্থে নিয়োজিত থাকে সে সম্পর্কে সাধারণ জনগনের ধারণাকে বেড়ে দেয়।
The AL should not feel elated in any way by the OC’s remarks.
আওয়ামীলীগের কোনভাবেই ওসির মন্তব্যে উল্লসিত হওয়া উচিত হয় ।
/
/
It must remember that this same OC might become as blatantly anti-AL as he is anti-BNP now, if and when the wind changes.
এটি অব্যশই মনে রাখতে হবে যে , এই ওসিই ক্ষমতা পরিবর্তনের সাথে সাথেই এখন যেমন বিএনপি বিরোধী ঠিক তেমনি আওয়ামীলীগ বিরোধী হবে ।
/
It is unfortunate that successive governments have turned the police, in particular, into a partisan tool.
এটি দুভার্গের বিষয় যে , পরবর্তী সরকারও পুলিশকে নিজের স্বার্থে ব্যবহার করবে।
/
Rather than discourage partisan behaviour, we are disturbed to see the ruling party allowing law enforcers to act as party spokespersons, thereby putting the professional neutrality of the force into question.
আমরা বিব্রত হয়েছি , এই ধরণের পক্ষাবলম্বনকে নিরুতসাহিত না করে ক্ষমতাসীন দল আইনশৃঙ্খলারক্ষাকারী বাহিনীদের দলীয় মুখ্যপাত্র হিসেবে গড়ে তুলছে যেটি আইনশৃঙ্খলা রক্ষাকারীবাহিনীদের পেশাগত নিরপেক্ষতাকে প্রশ্নের সম্মুখীন করেছে।
The politicisation of the police reflects poorly on democratic governance, and should be stopped.
পুলিশের এইধরণের রাজনীতিপরায়নতা দেশের গণতান্ত্রিক সুশাসনের দুর্বলতাকে প্রকাশ করে এবং এটি বন্ধ করা উচিত ।
0 responses on "অনুবাদ চর্চা : The Daily Star সম্পাদকীয়র (পার্ট - 77 )"