অনেক সময় বড় বড় ইংরেজি বাক্য বাংলায় কিংবা বাংলা বাক্য ইংরেজিতে অনুবাদ করে অর্থ বোঝা কঠিন হয়ে পড়ে। সঠিক গ্রামার টেন্জ জানা সত্ত্বেও কয়েক লাইনের বাক্যের সঠিক অর্থ বের করা জটিল প্রক্রিয়া। তাই ইশিখন.কম আপনাদের জন্য যেভাবে লম্বা লম্বা বাংলা বাক্য সমূহকে সহজেই ইংরেজিতে অনুবাদ করবেন, তার প্রক্রিয়া নিয়ে এল।
Sentence Structure/Sequence : S->AdV->O1->O2->D1->D2->M1->M2->PTR
উপরের সূত্রে :
✓ S – Subject (কে/কার)
✓ A – Adverb of frequency – (Always, usually,
normally, generally, often, frequently, sometimes,
never, occasionally, hardly, rarely, seldom, ever etc.)
✓ V – Verb (ক্রিয়া )
✓ O1 – Object কাকে? বা (কাকে ক্রিয়া করে)
(( ব্যক্তি বাচক )
✓ O2 – Object (কি করে) বস্তু বাচক)
✓ D1 – Direction (কোথা হতে) (গতি থাকতে
হবে) – from
✓ D2 – Direction (কোন দিকে) (গতি থাকতে
হবে) – to/towards
✓ M1 – Modifier/adverb (কিভাবে)
✓ M2 – Modifier (কার সাথে)- with/whom
✓ P – Place (স্থান) বা কোথায়? as/by/with
✓ T – Time (সময়) বা কখন?
✓ R – Reason (কারণ) বা কেন? – to/for
যেভাবে বাক্য তৈরি করবেনঃ
- প্রথমে বাংলা বাক্যের ক্রিয়া পদটা (V = Verb ) বাহির করতে হবে। এইবার ক্রিয়া পদ বা Verb এর দিকে খেয়াল করেন, এবার Verb বা ক্রিয়া পদকে উপরের
অক্ষর গুলা দিয়া যে যে প্রশ্ন করা হয়েছে সেই সেই প্রশ্ন করে উত্তর গুলো খুঁজে বের কর - এরপর এই উপরের অক্ষর গুলা যেই অর্ডার বা ক্রম অনুযায়ি সাজানো আছে, আপনি প্রশ্ন গুলার উত্তর সেই অর্ডারে বা সিরিয়াল বা
ক্রমতে সাজান … যে প্রশ্নের উত্তর পাবেন না অর্থাৎ যে উপাদান থাকবে না তা বাদ যাবে - এইবার ইংরেজীে ট্রান্সলেট করে ফেলুন
এবার উপরোক্ত নিয়মানুযায়ী অনুবাদ করি:
বাংলাদেশ ক্রিকেট দল বিশ্বকাপ জয়ের জন্য প্রতিদিন সকালে স্বত:স্ফুর্তভাবে চন্দিকা হাথুরুসিংহের সাথে অস্টেলিয়ার স্টেডিয়ামে ক্রিকেট অনুশীলন করে।
এখানে structure টি মিলিয়ে নিই : (S A V O1O2 D1D2 M1M2 P T R)
S = Subject (কে/কার) = বাংলাদেশ ক্রিকেট
দল (Bangladesh cricket team)
A = Adverb of frequency = সর্বদা (always)
V = Verb = অনুশীলন করে (practices)
O1 = Object (কাকে) = *
O2 = Object (কি) = ক্রিকেট (cricket)
D1 = Direction (কোথা হতে ) = from = *
D2 = Direction (কোন দিকে ) = to/towards = *
M1 = Modifier/adverb (কিভাবে) =
স্বত:স্ফুর্তভাবে (spontaneously )
M2 = Modifier (কার সাথে)= with = চন্দিকা
হাথুরুসিংহের সাথে (with Chandika
Hathurusingha)
P = Place (স্থান)= অস্টেলিয়ার স্টেডিয়ামে
(in stadium of Australia)
T = Time (সময়) = প্রতিদিন সকালে (everyday)
R = Reason (কারণ) = to/for = বিশ্বকাপ জয়ের
জন্য (to win the world cup)
যেভাবে অনুবাদ করবেন:
বাংলাদেশ ক্রিকেট দল বিশ্বকাপ জয়ের জন্য প্রতিদিন সকালে স্বত:স্ফুর্তভাবে চন্দিকা হাথুরুসিংহের সাথে অস্টেলিয়ার স্টেডিয়ামে ক্রিকেট অনুশীলন করে।
Bangladesh Cricket Team practices Cricket
spontaneously with Chandrika Hathurusingha in
stadium of Australia every day morning to win the
world cup.
NB: একটি বাক্যে কিছু উপাদান নাও থাকতে পারে।কিন্তু সুন্দর ইংরেজী লেখার জন্য structure টি অনুসরন করা হয়।
অনুশীলন বাক্য
আমরা ইংরেজী শিখতে ইশিখন পেইজে আসি।
প্রথমে verb টা বাহির করেন – আসি এরপর subject টা বাহির করেন – ক্রিয়া পদকে “কে” দিয়া প্রশ্ন কর কে আসে? উত্তর –
আমরা।
S আর V বাহির হইয়া গেল। আমাদের উদাহরনে A নাই।
এখন O1 – কাকে আসে বা কাকে আসি টাইপের কোন প্রশ্ন হয়না তাই এইটা বাদ।
এখন O2 – কি আসে বা কি আসি টাইপের কোন প্রশ্ন হয়না তাই এইটাও বাদ। D1 দিয়া প্রশ্ন করলে কোন উত্তর পাওয়া যায় না।
D2 – কোন দিকে আসি? উত্তর ইশিখন পেইজের দিকে। কিন্তু আমাদের শর্ত ছিল যে গতি থাকতে
হবে। পেইজে আসতে হইলে কিন্তু আমাদের রিকসা ভাড়া দেওয়া লাগে না। তাই এই উত্তরও আমরা নিব না।
P – কোথায় আসি? উত্তর পেইজে আসি। আমার এই প্রশ্নে D1 D2 এর মতো কোন বাঁধা ধরা নিয়ম নাই।
তাই এই উত্তর গ্রহণযোগ্য
এভাবে R দিয়ে প্রশ্ন করলে আমরা শেষ উত্তর
পাই – কেন আসি?
উত্তর ইংরেজী শিখতে।
এখন তাইলে বাক্যাটির অক্ষরগুলো সূত্রের
অর্ডারে সাজায়ে ফেলুন S——–V——–P———R
আমরা আসি ইশিখন পেইজে ইংরেজী শিখতে
ট্রান্সলেট টা হলোঃ – we come to eshikhon page to learn English.
0 responses on "যেভাবে লম্বা লম্বা বাক্য ইংরেজিতে সহজেই অনুবাদ করবেন"