অনুবাদ চর্চা : The Daily Star সম্পাদকীয়র (পার্ট – 31 )

অনুবাদ চর্চা : The Daily Star সম্পাদকীয়র (পার্ট – 31 )

 

Fire at Karwan Bazar
কাওরান বাজারে অগ্নিকাণ্ড
Investigate allegation of foul-play
ষড়যন্ত্র আছে কিনা খতিয়ে দেখতে তদন্ত কর
.

On May 1, a fire completely destroyed 186 shops in Karwan Bazar, causing irrevocable loss to the shopkeepers.
১লা মে কাওরান বাজারে একটি অগ্নিকাণ্ডে ১৮৬টি দোকান পুড়ে ছাই হয়েছিল ফলে দোকানদারদের অপূরনীয় ক্ষতি সাধিত হয়।
We shudder to think of the dire consequences had the fire broke out on any other day than May Day, when the shops were open and employees at work.
মে দিবস বাদে যদি অন্য কোন দিন যখন সব দোকন খোলা থাকে এবং ক্রেতা বিক্রেতার সমাগমে ভরপুর থাকে তখন যদি অগ্নিকাণ্ডটি ঘটত তাহলে যে ভয়াবহ দুর্যোগ নেমে আসত তার কথা চিন্তা করতে গিয়ে আমরা আঁতকে উঠি।

Still, the havoc caused by the fire is considerable – according to the Babosayee Samity Organising Secretary, the loss in the fire incident was about Tk. 50 crore.
যদিও এই অগ্নিকাণ্ডটির মাধ্যমেও ব্যাপক ক্ষতি সাধিত হয়েছে – ব্যবসায়ী সমিতির সাংগঠনিক সম্পাদকের ভাষ্যমতে, অগ্নিকাণ্ডটির ফলে প্রায় ৫০কোটি টাকা ক্ষতি হয়েছে।
The small traders lost their stores as well as their storage units—and their only source of income.
ক্ষুদ্র ব্যবসায়ীরা তাদের জীবিকা নির্বাহের একমাত্র অবলম্বন দোকান ও গোডাউন গুলো হারিয়েছেন।
The fire is a reminder of the danger of unsafe, makeshift structures made of bricks, wood and bamboo, with no provisions for fire safety.
অস্থায়ীভাবে ইট, কাঠ, ও বাঁশ দিয়ে এবং আগুন নিরাপত্তা ছাড়াই নির্মিত অনিরাপদ স্থাপনা কতটুকু বিপজ্জনক হতে পারে তা এই অগ্নিকাণ্ডটি স্মরণ করিয়ে দেয়।

It is a wonder that makeshift markets such as these have been allowed to function in their vulnerable forms in the heart of the city with no attempts from the respective authorities to ensure the minimum safety standards.

ন্যূনতম নিরাপত্তা ব্যবস্থা নিশ্চিত করার জন্য কোন উদ্যোগ না নিয়েই শহরের প্রাণকেন্দ্র এইরকম অস্থায়ী বাজারকে ঝুঁকির মধ্যে রেখে তাদের কার্যক্রম পরিচালনার জন্য সংশ্লিষ্ট কর্তৃপক্ষের অনুমতি দেওয়া সত্যি বিস্ময়কর ।
This must be corrected immediately.
এইগুলোতে অতিসত্বর প্রয়োজনীয় ব্যবস্থা গ্রহণ করা উচিত ।

Meanwhile, a section of the shopkeepers suspect foul-play, given that DCC-North had been trying to relocate the market elsewhere for a while now.
উল্লেখ্য, ব্যবসায়ীদের একটি এই অগ্নিকাণ্ডের সঙ্গে জড়িত আছে বলে সন্দেহ করা হচ্ছে , আরো শোনা যায় ঢাকা উত্তর সিটি কর্পোরেশন এখন বাজারটিকে অন্য কোথাও পুন:স্থানান্তর করার চেষ্টা করছে।
The mayor has staunchly denied this allegation, and we take him at his word.
মেয়র দ্ব্যর্থহীন কন্ঠে এই অভিযোগ অস্বীকার করেছেন এবং আমরা তাঁর কথাকে বিশ্বাস করি।

However, there should be a fair probe to preclude such a possibility.
যাহোক, এই ধরণের কোন ষড়যন্ত্র আছে কিনা তা খতিয়ে দেখতে একটি সুষ্ঠু তদন্ত করা উচিত।

The government and the city corporation should provide some form of compensation to the traders who have now lost everything they own.
যেসব ব্যবসায়ী সর্বস্ব হারিয়েছেন তাদের ক্ষতিপূরণ হিসেবে সরকার ও সিটি কর্পোরেশনের উচিত কিছু প্রদান করা ।
If traders have to be moved, the authorities ought to provide a suitable alternative and partly bear the cost of relocation.
এবং যদি ব্যবসায়ীদের ওখানে থেকে উঠাতেই হয় তাহলে যথাপোযুক্ত বিকল্প হিসেবে ও পুন:স্থানান্তর ব্যয়ের জন্য কর্তৃপক্ষের কিছু প্রদান করা উচিত।

 

Leave a Reply

স্যার, কিভাবে আপনাকে সাহায্য করতে পারি?

Click one of our representatives below

Customer Support
Customer Support

Syeda Nusrat

I am online

I am offline

Technical Support
Technical Support

Ariful Islam Aquib

I am online

I am offline